tag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post4123489988223545030..comments2023-12-12T01:01:40.394-08:00Comments on 心理新知撰寫新手村: 認可就等於喜歡嗎?Yu-Che Tsaihttp://www.blogger.com/profile/00073988784159936883noreply@blogger.comBlogger21125tag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post-69274246375578191192016-10-27T11:00:08.530-07:002016-10-27T11:00:08.530-07:00哦哦 是覺得應該再銜接上面嗎?
好像是耶 所以是要改成原文出處嗎XD哦哦 是覺得應該再銜接上面嗎?<br />好像是耶 所以是要改成原文出處嗎XDAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/09807563940382882738noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post-65058595561094327362016-10-27T08:41:14.233-07:002016-10-27T08:41:14.233-07:00可能是前面看了太多愛情文的關係吧~
一看標題會以為這篇也要談跟愛情有關的研究XD
可能是前面看了太多愛情文的關係吧~<br />一看標題會以為這篇也要談跟愛情有關的研究XD<br />Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/08805994161951778328noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post-5319607184239532282016-10-27T08:25:39.582-07:002016-10-27T08:25:39.582-07:00第三段『首先』後,感覺應該接續描述多一些;結果直接跳到另一個研究了,有種被剝奪的感覺啊XD
PS....第三段『首先』後,感覺應該接續描述多一些;結果直接跳到另一個研究了,有種被剝奪的感覺啊XD<br /><br />PS.『參考文獻』後面的是不是通常都是放學術論文(還是我太狹隘了)Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/15317500201009430777noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post-70590339029221706932016-10-27T07:25:58.229-07:002016-10-27T07:25:58.229-07:001.第一段的「包掛」是打錯嗎?
2.賣出的2/3片專輯是甚麼意思?
3.創意控制影響其真實性且因此而...1.第一段的「包掛」是打錯嗎?<br />2.賣出的2/3片專輯是甚麼意思?<br />3.創意控制影響其真實性且因此而認識此產品這句不通順<br />4.提到五項研究可是沒有講那五項研究做了甚麼<br />5.結尾的方式有種前面提到的都沒那麼重要,產品價值才是最重要的感覺Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/15727841075879461426noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post-54247928867054801572016-10-27T06:52:03.755-07:002016-10-27T06:52:03.755-07:001. 包掛→包括
2. contorl→control
3. 我是覺得開頭、結尾和研究就沒有太大的關...1. 包掛→包括<br />2. contorl→control<br />3. 我是覺得開頭、結尾和研究就沒有太大的關聯性,會一直出神,但也有可能是因為研究的部分實在是敘述的太少了,所以難以抓到這篇想告訴我的事情。<br />Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/12832285605707484584noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post-43823989406498164842016-10-27T06:34:35.438-07:002016-10-27T06:34:35.438-07:001.那句話是依照原文How Creative Control Affects Authenticit...1.那句話是依照原文How Creative Control Affects Authenticity and Thus Recognition (But Not Liking)翻譯的,所以我在下面有解釋創意控制的意思,對產品的認識越多,會影響我們了解的(可能原本幻想此產品的樣子用處等),但了解後,才轉為真實性,並且認知.<br />2.第一篇研究是第2段寫的那個<br />3.就像是網路查到的,他人講的<->相較於自己體驗的<br />4.如果之後可以改,我在修正XDAnonymoushttps://www.blogger.com/profile/09807563940382882738noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post-14868627756251109422016-10-27T05:13:56.713-07:002016-10-27T05:13:56.713-07:00覺得全部翻譯成中文是不是會有翻譯的誤差呢?
我想說改成附上中文會不會比較好?
摁摁 OKAY 謝啦覺得全部翻譯成中文是不是會有翻譯的誤差呢?<br />我想說改成附上中文會不會比較好?<br />摁摁 OKAY 謝啦Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/09807563940382882738noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post-41844462305827855712016-10-27T05:13:30.139-07:002016-10-27T05:13:30.139-07:00#第一段都沒有翻譯,而且都是國外的消息,對於不關注娛樂消息的我會很想全部跳過><
#只看...#第一段都沒有翻譯,而且都是國外的消息,對於不關注娛樂消息的我會很想全部跳過><<br />#只看標題以為在講人際關係XD<br />#文章沒有交代研究方法…這個結論是怎麼得出來的呢?Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/03625175370518898520noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post-10888070733577630832016-10-27T05:11:37.550-07:002016-10-27T05:11:37.550-07:00好~我在定標題的時候其實很苦惱,覺得很難下XD
因為原文中的研究是收集數據然後分析出來,所以沒有太大...好~我在定標題的時候其實很苦惱,覺得很難下XD<br />因為原文中的研究是收集數據然後分析出來,所以沒有太大的實驗描述 所以我就不好說明他研究怎麼做。<br />Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/09807563940382882738noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post-65029677330926033262016-10-27T05:08:55.338-07:002016-10-27T05:08:55.338-07:00這項研究的實驗比較像是收集數據然後分析,所以在原文裡也沒有詳細描述實驗過程QQ
下面那個是說舉例的意...這項研究的實驗比較像是收集數據然後分析,所以在原文裡也沒有詳細描述實驗過程QQ<br />下面那個是說舉例的意思嗎?Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/09807563940382882738noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post-65076066802894930042016-10-27T04:36:16.526-07:002016-10-27T04:36:16.526-07:001.「創意控制影響其真實性且因此而認識此產品」這是什麼意思?
2.倒數第二段「另一篇研究...」,所...1.「創意控制影響其真實性且因此而認識此產品」這是什麼意思?<br />2.倒數第二段「另一篇研究...」,所以前一篇是什麼?<br />3.外圍訊息是什麼?<br />4.你的受詞有時候不見了,有時候很混亂,讓我無法理解你想要表達什麼?Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/16655732520371276767noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post-41608918493241480762016-10-27T04:21:01.200-07:002016-10-27T04:21:01.200-07:00想問第二段所說的"5項研究包含生活及實驗室的數據,來證實他們的論點,其中產品包含音樂、食物...想問第二段所說的"5項研究包含生活及實驗室的數據,來證實他們的論點,其中產品包含音樂、食物和飲料"這部分文中沒看敘述這些研究過程及結果<br />第四段開頭"另一項研究..."是指前面第二段末所提到的5項研究中的其中一種嗎?還是是額外的呢?<br />是說創意控制一開始的照字面上翻譯的解釋沒很理解xD,但後面有舉例說明很棒!就瞭了哈哈!Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/05823979944181666420noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post-77723835626021013352016-10-27T00:30:42.410-07:002016-10-27T00:30:42.410-07:00標題下的太廣泛了,光看標題會想像不出來這篇文的內容到底是什麼,建議在收斂成小一點、精準一點的措辭,會...標題下的太廣泛了,光看標題會想像不出來這篇文的內容到底是什麼,建議在收斂成小一點、精準一點的措辭,會比較吸引人<br />第一段的英文名稱建議附上中文翻譯,可以讓更多人產生共鳴<br />對研究的描述要再詳細一點,現在看完其實我還是沒有很明白甚麼樣的實驗證實了這件事Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/11412039627880302865noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post-80756321259554259232016-10-26T23:53:33.278-07:002016-10-26T23:53:33.278-07:00文章中諸多英文人名或片名其實可以全部翻成中文,第二段「在他們的論文中,他們使用...來證實他們的研究...文章中諸多英文人名或片名其實可以全部翻成中文,第二段「在他們的論文中,他們使用...來證實他們的研究」主詞重複太多次了,可以用其他更流暢的方式表達Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/06110236431115867813noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post-36887521425557258622016-10-26T20:27:02.131-07:002016-10-26T20:27:02.131-07:00第一段的英文有點太多,影響閱讀理解,建議可以翻成中文後用括號寫出英文
不太懂"在一年內賣出...第一段的英文有點太多,影響閱讀理解,建議可以翻成中文後用括號寫出英文<br />不太懂"在一年內賣出的2/3片專輯,卻與碧昂絲第一天銷售出的專輯數相等"的前半句意思?<br />"創意控制影響其真實性且因此而認識此產品"這句出現時還沒介紹創意控制,在閱讀時的斷句會有點猶豫,到底是"創意、控制"還是"創意控制"?建議將專有名詞括號,避免斷句錯誤影響理解<br />第四段短短的但包含太多訊息,或許可以加長敘述,多加點細節?Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/09520662869213743922noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post-18663339240805371832016-10-26T08:50:44.977-07:002016-10-26T08:50:44.977-07:00第二段的敘述感覺有點複雜,頗難理解。
整篇看完後,可以理解為何會影響喜好程度,但不太理解為何會影響到...第二段的敘述感覺有點複雜,頗難理解。<br />整篇看完後,可以理解為何會影響喜好程度,但不太理解為何會影響到認同的部分。<br />最後一段的:當然,購買行為時,...,感覺敘述上不太通順。Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/03379137865021731038noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post-60355801320762295192016-10-26T07:40:28.090-07:002016-10-26T07:40:28.090-07:001.第二段的「創意控制影響其真實性且因此而認識此產品(不喜歡的)」這句有點不 順,然後後面括號「不...1.第二段的「創意控制影響其真實性且因此而認識此產品(不喜歡的)」這句有點不 順,然後後面括號「不喜歡的」,有點不懂哈哈。<br />2.似乎都直接指出研究結果,而文字的描述上,整體看完有點混亂,是否可以針對「認可」跟「喜歡」的定義做解釋,如倒數第二段都混在一起講,其實很難理解究竟重點在哪裡。Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/08091471251657484792noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post-88525634350646275492016-10-26T07:38:17.369-07:002016-10-26T07:38:17.369-07:00想問一下第四段的「另一個研究」的研究內容是甚麼?想問一下第四段的「另一個研究」的研究內容是甚麼?Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/10041037504301250838noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post-29245370341404967642016-10-26T01:51:28.480-07:002016-10-26T01:51:28.480-07:001.本文中的英文人名較多,可以多一些音譯中文較有親切感
2.最後一段的結論較未清楚點出「為什麼獲獎的...1.本文中的英文人名較多,可以多一些音譯中文較有親切感<br />2.最後一段的結論較未清楚點出「為什麼獲獎的是第一項產品,但商業上成功的卻是另一項呢」,而是否「產品的價值是影響消費者購買最重要的因素」這點本文未提到,還有待商榷。Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/10794146137512285897noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post-23787813579770883122016-10-25T21:51:33.054-07:002016-10-25T21:51:33.054-07:001.第一段「Ice Age: Continental Drift」,建議可以寫中文,讓讀者快速感受到...1.第一段「Ice Age: Continental Drift」,建議可以寫中文,讓讀者快速感受到這部片的收入,跟前面所提到Michel Hazanavicius的電影「藝術家」的對比。<br />2.第二段「他們使用了5項研究..」,是哪五項呢?<br />Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/02536448904156957077noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5487657501156808149.post-83537776949581184372016-10-25T11:31:38.904-07:002016-10-25T11:31:38.904-07:00我覺得你的實驗過程好簡短,應該可以在說得更詳細一點,會比較清楚。
然後「我們會讚嘆獎賞創意控制,但是...我覺得你的實驗過程好簡短,應該可以在說得更詳細一點,會比較清楚。<br />然後「我們會讚嘆獎賞創意控制,但是卻更加信賴認可自己習慣的產品」我覺得這裡可以用一些比較好理解的字詞來取代或說明創意控制,因為「創意控制」算是一個才剛定義出來的概念,很難馬上理解。如果能有個大眾較熟悉的物件來輔助,應該會比較好理解所謂「創意控制」到底是指什麼吧 =)Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/17755795278003136808noreply@blogger.com